Kompletní servis

Vzhledem k rozsahu našich služeb u nás můžete s výhodou získat tzv. kompletní jazykový servis. To znamená, že vám můžeme nejen překládat veškeré požadované dokumenty (a to v jednotném, vámi stanoveném stylu), výsledné dokumenty graficky zpracovat, tlumočit vaše jednání či prezentace, ale i naučit vybrané pracovníky vaší organizace anglicky a připravit je na některou mezinárodně uznávanou jazykovou zkoušku.

Iain-dubbing.jpgPokud pracujete ve firmě se zahraniční účastí, naučíme zahraniční manažery nebo pracovníky praktickou češtinu (a to tak, aby se byli schopni domluvit a ne aby se učili správně vyčasovat „kdybych nebyl býval sníval, nebyl bych se teď usmíval“).

Všechny služby jsou poskytovány vždy vybranou skupinou odborníků, kteří jsou vaší firmě „přiřazeni“, a dokážou proto průběžně navazovat na dřívější materiály, aniž by docházelo k terminologické různorodosti nebo komunikačním nedorozuměním. Zákazníci navíc oceňují, že mohou vždy komunikovat s „tím svým“ konkrétním člověkem (na rozdíl od firem, kde každý telefonát či e-mail vyřizuje někdo jiný a vy pokaždé váháte, nakolik je třeba své požadavky znovu vysvětlovat).

Terminologie

NORMOSTRANA: v ČR nejpoužívanější jednotka pro měření rozsahu překladů. 1 normostrana = 1800 úhozů tj. znaků včetně mezer.

TRADOS: asi nejrozšířenější software pro podporu překladu. Sám nepřekládá, ale funguje na principu databáze dříve provedených překladů a z ní pak nabízí terminologii nebo až celé již jednou přeložené věty.

SOUDNÍ OVĚŘENÍ: Vysvětleno na samostatné stránce.