Jak ušetřit za překlad

Budete-li s naší prací spokojeni, doporučte nás svým obchodním partnerům či známým. Jestliže nás na tuto skutečnost upozorníte a váš kontakt si u nás zadá práci, na své další zakázky získáte slevu. Napište si o podrobnosti.

Jak vy sami můžete ovlivnit cenu?

Angličané mají v obchodním světě úsloví: „Čas – cena – kvalita. Vyberte si kteroukoliv dvojici.“ Je to úsloví obecně pravdivé. Zvažte proto vždy, jak moc rychle překlad potřebujete a přípravu materiálů k překladu nenechávejte na poslední chvíli.

Každá dodatečná změna originálního textu během překládání znamená práci navíc, kterou vám každý překladatel bude muset vyúčtovat. Rozhodně se bohatě vyplatí si napsaný text před předáním k překladu pečlivě zkontrolovat. Ušetříte nejen peníze, ale i množství nervů s hlídáním, která verze byla ve které chvíli předána, co ve které platí, kterou informaci už překladatel má a kterou ne apod. Už sama taková situace je potenciálním zdrojem chyb.

Terminologie

NORMOSTRANA: v ČR nejpoužívanější jednotka pro měření rozsahu překladů. 1 normostrana = 1800 úhozů tj. znaků včetně mezer.

TRADOS: asi nejrozšířenější software pro podporu překladu. Sám nepřekládá, ale funguje na principu databáze dříve provedených překladů a z ní pak nabízí terminologii nebo až celé již jednou přeložené věty.

SOUDNÍ OVĚŘENÍ: Vysvětleno na samostatné stránce.